El jurado del Booker Internacional pide derechos de autor para los traductores | Trama Editorial

El jurado del Booker Internacional pide derechos de autor para los traductores

241845931_4998483193498507_5178118276160257755_n

Menos de una semana después de que el jurado del Premio Internacional Booker diera a conocer su lista de 2022, el presidente de dicho jurado ha pedido que los editores paguen a los traductores derechos de autor por las ventas de los libros que traducen. (Cabe aclarar que se refiere a territorios fuera de la UE, ya que en Europa sí se paga derechos a los traductores.)

Frank Wynne es el primer traductor que preside el jurado del International Booker, y en una medida que seguramente animará a quienes defienden la traducción literaria y a los traductores, la Fundación Booker ha respaldado la posición de Wynne, llevándola un paso más allá.


«La traducción, al igual que otros trabajos creativos también merece protección legal. Conceder los derechos de autor al traductor no le garantiza el derecho a recibir ingresos por su trabajo, especialmente por las adaptaciones cinematográficas y otras obras derivadas, pero subraya la rica aportación creativa de los traductores y debería convertirse en la norma del sector».

Puedes seguir leyendo la noticia aquí.

Si te interesa la traducción, en nuestro catálogo puedes encontrar Simpatía por el traidor, un libro apasionante que nos habla de los entresijos de este bello y denostado arte.

Copyright © 2020(function () {document.querySelector('.copyright_date').innerText = (new Date()).getFullYear();})() Desing ComparteMedios. Desarrollo 2TeCh. Todos los derechos Reservados.

Proyecto financiado por la Dirección General del Libro, del Cómic y la lectura, Ministerio de Cultura y Deporte