Carrito

Ya me he registrado:

Recuperar contraseña

Ver tu carrito

El amante de los libros y De oficio, lector pasados por la lectura de Daniel Heredia

El amante de los libros y De oficio, lector pasados por la lectura de Daniel Heredia

En la última selección de Libros sobre libros de la serie que Daniel Heredia nos viene regalando con periodicidad vemos con alegría que aparecen dos de Trama Editorial.

LAR_Amante_librosEl amante de los libros, de Charles Nodier, con traducción de Alicia Herrero Ansola. Este tomo contiene dos cuentos (El bibliómano y El amigo de los libros) y un fragmento esclarecedor de Alexandre Dumas sobre Nodier (1780-1844), que poseen la inconmensurable belleza de lo que parece sencillo. Este bibliófilo, contertulio, viajero y visionario, que vivió siempre entre libros, por vocación y por oficio, logra con su prosa precisa unos relatos nostálgicos, conmovedores, que difícilmente nos sumirán en la indiferencia. Una maravilla de la editorial que dirige Manuel Ortuño. Enhorabuena una vez más. (Trama, 12 €).

De oficio, lector. Respuestas a Pierre Nora, de Bernard Pivot, con pivot_01traducción de Amaya García Gallego. Pivot, periodista, crítico literario, director y presentador de los programas de la televisión francesaApostrophes —un espacio mítico dedicado a los libros que se emitió durante más de quince años y en el que intervinieron Nabokov, Yourcenar, Bukowski, Duras o Mailer, entre otros muchos— y Bouillon de culture, reflexiona sobre su experiencia de “lector público” en este interesante tomo de preguntas y respuestas que deberían leer muchos periodistas culturales. Atrapa al lector con la precisión de una tela de araña. (Trama, 22 €).

Estamos, además encantados del resto de títulos que nos acompañan o a los que acompañamos.

Si quieres estar al día de las actividades, colecciones, propuestas, cursos, información destacada semanalmente del sector del libro y la cultura DATE DE ALTA en el Boletín semanal de Trama Editorial.¡NO TE ARREPENTIRÁS!

Cuentos para los amantes de los libros. Daniel Heredia

Cuentos para los amantes de los libros. Daniel Heredia

Escribe Daniel Heredia refiriéndose a El fin de los libros y otros cuentos para bibliófilos

Una de las joyas de mi biblioteca es el volumen Cuentos de bibliófilo, en edición de Ramón Miquel y Planas, con cincuenta láminas estampadas por medio de los más nobles procedimientos de la reproducción gráfica, editado en magnífico papel de hilo por el Instituto Catalán de las Artes del Libro en 1951 y del que sólo se hicieron 700 ejemplares. El libro contiene relatos de nueve autores franceses (Nodier, Flaubert, Bonnardot, Asselineau, Daudet, Uzanne, Doucet, Louys, Mille) y cinco españoles (Taboada, Conde de las Navas, Diego San José, Pérez Nieva y Álvarez Quintero), precedidos por un magnífico prólogo del bibliófilo catalán de más de cien páginas.

Pero no es de este libro del que les quería hablar, sino de la reciente aparición de Cuentos para bibliófilos de Octave Uzanne, con traducción de Sonia Berger Bengoa. Llevaba años rezando a Santa Wigorada para que algún editor avispado nos facilitara la posibilidad de leer esta colección de relatos en la lengua de Cervantes (El fin de los libros era el único que hasta el momento estaba traducido).

Seguir leyendo.

Josep Mengual: “No estamos en el buen camino para disponer algún día de una historia de la edición española”. Entrevista de Daniel Heredia

Josep Mengual: “No estamos en el buen camino para disponer algún día de una historia de la edición española”. Entrevista de Daniel Heredia

Josep Mengual, editor y escritor.Josep Mengual, editor y escritor.

Debe de dar mucho gusto haber escrito una biografía tan excelente como la del poeta y editor catalán Josep Janés. El responsable de este trabajo, Josep Mengual, es también una persona relacionada con el mundo editorial. Alguien a quien todavía le importa mucho eso que ahora tanto se descuida: la tipografía, la calidad del papel o la disposición de cada palabra en el blanco de la página. Este tranquilo agitador cultural escribe con entrega, con ese cuidado a lo que hace, como antes cuando editaba. Esta búsqueda de la calidad es la única seguridad razonable que conoce Josep Mengual en este oficio incierto de poner orden en las palabras, ya sea en un libro o en un manuscrito.

¿Por qué ha publicado una biografía sobre Josep Janés?
En primer lugar, porque me interesaba el personaje, un hombre y un editor extraordinarios. Pero también porque que me pareció que a muchos lectores ya no les decían nada los nombres de Germán Plaza y Josep Janés, y sobre todo en el caso de Janés se trata de un pilar fundamental de la cultura literaria y editorial española. Su faceta como poeta y como editor en catalán, así como su labor bajo las durísimas condiciones impuestas por la guerra civil y la inmediata posguerra son muy poco conocidas por el lector no especialista. Y nunca dejó de editar. Parece que se haya olvidado lo que significaba publicar en tiempos de censura política, religiosa y lingüística. Por otra parte, hay muchas editoriales que en estos momentos están recuperando algunos de los títulos y autores que formaban los catálogos janesianos y, en algunos casos, en las mismas traducciones y no siempre teniendo en cuenta que esos textos fueron mutilados o pervertidos por censura, lo cual me parece muy grave. En mi opinión, pues, había muchos motivos para hacerlo. Y el centenario era el momento idóneo.

¿Cómo empezó su interés por este editor y poeta?

Seguir leyendo