Con motivo del Décimo Aniversario de la Revista Texturas, semanalmente ofrecemos un artículo en abierto de estos primeros 10 años.
La brecha de las traducciones: ¿por qué no se publican más libros de autores extranjeros en EE.UU.? Emily Williams. Scout literario y asesora editorial independiente.
Durante años la traducción de libros de habla inglesa a otros idiomas ha sido hegemónica, un fenómeno cultural comparable (si bien a escala mucho menor) al dominio estadounidense del mercado cinematográfico mundial. Los libros traducidos de escritores norteamericanos como Michael Crichton, John Grisham, Danielle Steele o Stephen King eran candidatos seguros a encabezar las listas de best-sellers en todo el mundo. Este mercado que relacionaba a escritores y editores maduró, y se abrieron las puertas de las editoriales extranjeras a otros autores menos comerciales y a otros géneros literarios (entre los libros de no-ficción, por ejemplo, los libros norteamericanos de economía y marketing siguen teniendo gran demanda).
Leer artículo completo.
Comprar el número 16. (papel o electrónico)
Suscribirme a la revista.
Si quieres estar al día de las actividades, colecciones, propuestas, cursos, información destacada semanalmente del sector del libro y la cultura DATE DE ALTA en el Boletín semanal de Trama Editorial.¡NO TE ARREPENTIRÁS!